close

口譯外派 My bad! 糟,我錯了! 
1999
年有人提名My bad!加入年度詞彙評選,可是有人指出這個用法最少已存在了20多年算不得新興詞彙,是以而被否決。不外說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風騷>Clueless 播映後才風行起來的 翻譯社My bad!的利用頻率最近不如90年月中期那麼頻繁了,不外在俚語特別是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用。並且人們在網上聊天時也經常在網路語言中利用這個詞。





 

*今天起,給本身一個進修目標:天天熟一個字一句話!

表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感應陌生,不外要換成My bad!的話初次接觸這類用法的人幾多會感應有些新穎 翻譯社聽說,這類用法發源於籃球活動,在美國城市的窮人窟地帶利用頗為普遍。當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,默示歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育運動中。其實,My bad!只是年青人常用 翻譯一種感嘆詞,就像

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯“Not”這個感嘆詞一樣 翻譯社比如:That's a cute dress. Not!

Window 1001】是世界公民文化中間為勞碌上班族所量身訂作 翻譯線上九宮格英語學習平台,非論你從事的範疇是金融、科技、商業或經管等專業領域,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或乃至是斜著讀,3個月就可以讓一個「英文只夠用來自我介紹」 翻譯進修者,提高安閑與人用英文扳談成心義的話題;持續9個月,就可以提升聽懂CNNBBC國際新聞的一員!心動不如立地步履,立地試讀請上www.window1001.com



本文來自: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jenninoa78jw 的頭像
    jenninoa78jw

    jenninoa78jw@outlook.com

    jenninoa78jw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()