close

白俄羅斯語翻譯

放榜以後,加上退伍的百分之八,總算皇天不負苦心人,考上了一間在台北還算不錯 翻譯大學。為了慶賀我考上,家裡特別提撥專款,贊助我一趟出國旅遊看成獎勵。

學泰文 

有一次! 小元不在,留下我跟BANDY兩個人獨處一室。一最先我們都沒講話,然則為了怕氛圍僵掉,我試著先打破緘默沉靜,用簡單的英文問了幾個有關於他的家人的問題當開場白聊天 翻譯社

初生之犢不畏虎 - 我 翻譯泰國生意經(開夜店+女鞋店)

後來,因為我還要在台灣上課,所以就有一段時候沒有再去曼谷了 翻譯社這段時候,換小元跟小平(Jimmy) 不絕 翻譯狂跑泰國,不僅在曼谷租了一間2房2廳的高級公寓,還認識了一票男男女女的大學生。(他們都是同棟公寓的鄰居)

我跟小元第一次去泰國的死旅行客模樣,我站的角度超不天然的><"  攝於PATTAYA海邊    1997

照片8.jpg  

照片5-2.jpg  

Yes!!這是我第一次感到英文這麼好用。自從那次今後,我的心態大轉彎,只要逮到機會就找人講英文,就如許操演又演習,啓齒又開口,又跟小元去了幾趟曼谷以後,我漸漸發現,我應當也具備了闖江湖 翻譯能力!不只是泰國,現在就算把我丟到陌生的國家我應當也可以或許生活吧!!(也不知是從哪裡冒出來的莫名自信!!)

終於,暑假到了,趁著暑假的空檔,我二話不說,馬上殺去曼谷找他們!!

兩個月之後,我跟小元第二次來到泰國,此次我們有共鳴,那就是 光一個曼谷就讓我們玩不完了,這一趟就只呆在曼谷吧!於是我們在最熱烈 翻譯蘇崑維路上,找到一間在nana附近的小Hotel,叫 Mike`s Place Hotel   這間Hotel價錢不貴,房間大,地輿位置又好。而且我們發現,飯館的櫃檯經理- Bandy (男性;約30多歲)不只人很熱情而且又很能聊,並且英文也是非常溜!最主要的是,他知道許多曼谷好玩的地方,乃至一些連在地人都不見得了解 翻譯門道他都懂,於是我們一拍即合,BANDY立即釀成我們在泰國認識的第一個同夥。

好了~ 回歸正題! 在接下來幾天傍邊,BANDY帶我們去了良多好玩又特別的地方,而小元也像塊海綿一樣,不絕從BANDY身上吸取各類新資,還不時提出許多新的疑問,而BANDY也都可以或許不辱任務,想方設法找出解答來知足小元的求知慾。好一個良性循環啊!!

微笑&Hello 

中心這位就是BANDY老哥,攝於SIAM CENTER 一樓的麥當勞  1998

就在一股想要學會 翻譯強烈熱鬧詭計心驅策之下,我入手下手強迫本身聽他們用泰語扳談。後來,我買了一本小筆記本隨身攜帶,把常常用到的單字寫下來,用本身看得懂 翻譯方式標音標 翻譯社然後把他們一個一個背下來,背下來之後,就去找泰國人實戰,反正有小元小平在,我基本不愁身旁沒有泰國人可以操演^^

 

 

一群泰國大學生,只露出一顆頭的就是Jimmy   1999

 

 

三分鐘學泰語 - 用最淺近易懂的體式格局最白爛的拼法教你學泰文

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯三個茅廬 (我們之前住過的曼谷公寓介紹)

到了曼谷,小元頓時召集他們的大學生伴侶來家裡聊天,合法我準備把我 翻譯溝通法寶--「英文」拿出來好好愛現一下的時候,說時遲那時快,他們倆個居然很自然的用泰文跟這群大學生朋友有說有笑的聊起天來!!完全沒有一點說話隔膜的模樣!

而我呢?就如許天天聽他們用英文你一言來我一語 翻譯相互扳談。後來我發現,我好像已可以漸漸聽得懂他們在說什麼了,因為他們用的字詞都很淺易,並且許多之前都有學過,只是後來忘了,如今等於是一個字一個字 翻譯被他們給叫醒了,並且我發現一件事,原來英文對話只需要用到很基礎的單字,其實就能夠表達大部門的意思了 翻譯社

-THE END-

照片4.jpg  

後來我們能這麼快速 翻譯融入泰國的在地生活並讓我們這麼瘋狂的愛上,BANDY佔了很主要的緣由!!

 

沒法子,誰叫他的英文那麼溜,而且當初也是因為他的英文很罩我才敢承諾他自由行 翻譯。所以一路上,我對泰國人最多只能微微笑或是Say Hello~

 

按個讚加入曼谷幫!!隨時follow泰國最新動態(^o^)/  曼谷幫的FB專頁(點我) 

 

問完後,BANDY也快速 翻譯回覆了我,但表情似乎有點迷惑,我猜多是因為這是我第一次啓齒跟他措辭吧!(打號召不算)接著,我們山南海北聊了起來。聊台灣的事情,當兵的工作,大部分的時間都是我在講,我只記得我講的很費勁,很亢奮,並且還斷斷續續的一向重復,但再加上一些肢體說話 翻譯輔助,BANDY仿佛可以了解我想表達的意思,而我也能懂他所說的內容。

延伸閱讀:

講到這裡,我很想跟BANDY說一句:『 BANDY~  感謝你,你是我們 翻譯師父!! 』(雖然說你已消失很多年了!)

這是我們第一次出國,我們去了曼谷、芭達雅、清邁、普吉島四個處所 翻譯社十幾天的旅途中,我除跟小元說話,其它時候我的嘴巴幾乎都是閉起來的 翻譯社因為我發現我的英文真 翻譯破到不可,而且我根本不敢啓齒講。所有需要與人交涉 翻譯工作,全都由小元一肩扛起!

烙英文 

 

 

曼谷最屌 翻譯 翻譯語言黉舍-AUA

搞了半天,原來他們趁著長期住在泰國的機遇,跑去AUA學泰語!那時 翻譯我,除信服,也很認真地跟自己說:『我也要學泰文!』

學泰文最難的就是學會發音,可是只要單字會唸了其實就已學會七八分了,因為泰語的文法跟中文的文法有像,就連  呢、了、啦 這些句尾的語助詞也都跟中文 翻譯發音習慣很像。總而言之,泰文並沒有我想象中的難學倒是真 翻譯~ (不包含讀寫喔!!)

  

照片7.jpg  

錢一得手,我立刻找了荷戈的死黨小元(Johnny) 跟我一路。 小元一聽二話不說馬上承諾。就這樣,我們去了泰國 翻譯社

十幾年前,小弟我剛從海軍退伍後沒多久,就即速跑去補習班重考大學。

 

 

 

說好的英文呢 !? 你們以前不是都跟泰國人說英文 翻譯嗎?為什麼才這麼一點時候沒見,現在一個一個都會講泰文了?那我怎麼辦?我只會講「三碗豬腳」跟「口噴卡」(感謝)  唉~ 看來我又被狠狠甩在後面了!

 

by Jacky

如果想要在泰國站穩腳步,向下扎根 翻譯話,除要有充足 翻譯熱忱,夠用的泰銖,多到掉渣的時候以外,最好照舊要有一些根基 翻譯語言能翻譯社



本篇文章引用自此: http://bangkokgoplay.pixnet.net/blog/post/34737791-%e6%88%91%e5%be%9e%e6%b3%b0%e5%9c%8b%e8%ba%ab%e4%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jenninoa78jw 的頭像
    jenninoa78jw

    jenninoa78jw@outlook.com

    jenninoa78jw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()