close

巴厘文翻譯

 

大部分 翻譯人在學習語言 翻譯時候會犯三個錯誤,那就是:學得太辛勞、背誦太多沒有效 翻譯字彙、跟背誦複雜 翻譯文法 翻譯社以致於把進修外語釀成一件很困難,又很無趣 翻譯事。如果我要立刻開始學習印尼語(或任何語言),我只要提醒自己這三件事。

給自己的10堂外語課-2

一旦入手下手進修之後,每天的進修時候不用太長,就算半小時也可以,究竟結果我們還有許多別 翻譯事情想做、要做,可是最大的隱諱是三天打魚、兩天曬網,一旦起頭就要每天學習延續一段時候,直到有基本的根本為止,不然就像停停蓋蓋 翻譯地基,懦弱的地基是沒有法子往上蓋房子的,最好 翻譯長度是天天一個小時到一個半小時,中間可以短暫休息一次,或是分成上下戰書一天兩次。

 

所以我第一步就是要挑一本簡單的教材,最好是有附語音檔的,所謂工欲善其事,必先利其器,如果這是一本好的教材,應用好的教授教養方式,那麼可以節約好幾個星期的進修時候。所謂好 翻譯講授方法,就是十二個小時分量的教材中,可以或許幾近涵蓋你會用得到 翻譯所有內容,所以只要一本就夠了。若是英語不錯的人,無妨斟酌美國 翻譯外事服務局(FSI,全稱是Foreign Service Institute)所出版給美國交際人員進修各種外語 翻譯教材,就是屬於這類一本就夠 翻譯好教材,固然比較貴,然則值回票價,就算不是外交官常人也能購置 翻譯社

>>博客來網路書店 >>金石堂網路書店 >>晨星網路書店

可惜我們很多人學到教材的一半,就因為種種原因中斷,等到再想起來或是再次下定決心,中心已隔了好幾個月,這時候候該怎麼辦?最好的方式是,從前次間斷前的最後一課入手下手,然後往前溫習,而不是從第一課。

>>誠品書店獨家版封面

反過來溫習 翻譯時候,除了正文外,練習也不能偷懶省略,如果發現自己不克不及回覆習作的所有問題,就再往前一課,直到你能夠完全掌握那一課為止。

以上摘自褚士瑩《給本身的10堂外語課》p39-43

第一件事,學說話不需要吊頸刺股,開高興心交一個本地同夥所學到 翻譯語言,可能遠勝於戰戰兢兢上語言學校好幾年 翻譯效果 翻譯社

我真正最需要問自己 翻譯問題實際上是:
「你這個怠惰的傢伙,該不會在三個月以內功敗垂成吧?」
學說話 翻譯真實狀態,就是這個模樣。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

有了學習過好幾門外國語言的經驗今後,我一點都不需要問本身:「我學得會印尼語嗎?」

文章標籤
褚士瑩 給自己的10堂外語課 說話進修

當掌握一個說話的根基構造,同時累積到一千個字彙以後,就是可以從初級進入中級,開始閱讀了。閱讀報紙、雜誌,看電視、片子,聽網路收音機,乃至告白,而不是課文,因為真實世界的用法,會快速加強對這個說話的把握能力,還有真正有效的字彙,從本身有愛好的版面或節目最先,就算是演藝圈的八卦新聞也無妨,如果能夠去觀光,跟本地人直接交換,細心聽他們怎麼措辭,凡是會有突飛大進的結果 翻譯社
一旦有中級水平今後,延續讓生活裡面出現這個外語的元素,繼續閱讀報紙、雜誌,看電視、片子,看告白,平常在網上連線的時候固定打開網路收音機,就可以在不需要額外花時間跟金錢特地進修的環境下,連結已有的水平。

更多精采內容

第三件事,文法是用出來的,而不是背出來的。若是今天有一個正在學中文的外國人,忽然問你中文的文律例則,我們大部份的人都沒法注釋,但我們卻都可以不假思考地准確使用—而且可能從六歲就已會用了。所以進修一種外國說話的時刻,別忘了也是一樣的景遇,最好的學習方式不是背誦劃定規矩,而是仿照、利用,直到你本身的耳朵聽起來順了,平日就是對了 翻譯社文法跟字彙一樣,不是那種可以預先學起來放的東西。

購書資訊 

第二件事,除了初期 翻譯一百個單字以外,接下來最好所有 翻譯字彙,都是在平常適用的句子裡學會 翻譯。碰到不知道的字就去揣摩猜想、去問人、去查字典,若是你背下大量字彙,那你只能考好試,不克不及真的學好說話,因為假如不是在真實情況裡學的字彙,真的需要用到的時候,你不大可能能快速的從記憶中把這些隨機的字彙翻出來 翻譯社



來自: http://titan3.pixnet.net/blog/post/38698225-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%ef%bc%8c%e6%8f%90%e有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jenninoa78jw 的頭像
    jenninoa78jw

    jenninoa78jw@outlook.com

    jenninoa78jw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()