阿拉伯文翻譯

記者陳子揚、陳政棟/台中報道

比來一位致先生在網路PO上一封情書,不測引發網友熱論,因為這封13年前的情書除底下大大的英文單字「bye」寫錯以外,屬名的人還是著名的菜市場名「雅筑」,讓網友瘋狂找人翻譯

▲致先生翻出13年前舊情書。

▲致師長教師祭出暖鍋尋覓「雅筑」。

可是要找人不輕易,推算時間,昔時的小mm大約在2012年考大學,不外昔時指考的菜市場名雅筑高居第二位,就算到了去年照舊位在前十名內,致師長教師默示:「假如真的在臉書上面有肉搜到這個大頭妹,不管是大頭妹本人或是肉搜的那個人,我都請翻譯公司吃大龍蝦。」

祭出免費的龍蝦暖鍋,致先生的一封情書引發網友強烈熱鬧會商,究竟13年前就讀沙鹿竹林國小的楊雅筑目下當今在哪裡?也引起網友愛奇。(清算:練習編纂朱祖儀)

泛黃的信紙固然有些折痕,不外保存良好,最近這封情書在網路上引起熱烈迴響,但亮點是底下大大的英文字,當事人致師長教師說:「mm妳知道嗎?妳的bye bye拼錯了,是bye,不是bey。」

臉書滑一滑,發現一長串的楊雅筑翻譯究竟是誰?網友紛纭標志熟悉的楊雅筑,不過致師長教師多年後找人,全因當初她的這句話,致師長教師:「極度感謝妳覺得華頓翻譯公司是帥哥,因為我看這輩子或者只有妳一個感覺我是帥哥翻譯

致先生13年前就讀高中,收到這封國小女生寫的情書,但錯的英文單字引起致先生好奇上彀找人,不外這一找不得了,因為情書中心屬名「大頭妹」的人叫做楊雅筑,是有名的菜市場名。

▲▼「雅筑」是有名的菜市場名。



本文來自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=387695有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jenninoa78jw 的頭像
    jenninoa78jw

    jenninoa78jw@outlook.com